最近在旷野呼声论坛里:
看到了有一位朋友认为,路加福音23章42节是翻译错误的时:
我们向主献上感谢和赞美的心声!
中国教会所常用的和合本《圣 经》所翻译的没有错。
而是在选择:
希腊文单词
与中文中所要选择的的几个意思中,在选择其中的某一个意思时的选择!
而不是正确与错误的说法。
因这时的选择是会要考虑到上文、下理的连接。
愿那位朋友所说的用英文来看是违背圣经:路加福音的原文是希腊文。
要是用希腊文来看,就不会有其那样的错谬了;
愿更多的弟兄姊妹用心来思考圣经,
而不是给当年的翻译事工提到是错了的说法,免得自己是在自高自傲中:而又中了那恶者的诡计和欺骗。
因其恶者的诡计是:圣经是错误的!圣经中所记的不是准确的事实。
奉主名求,阿们。