451058
3我凭着所赐我的恩,对你们各人说:不要看自己过于所当看的,要照着上帝所分给各人信心的大小,看得合乎中道。
4正如我们一个身子上有好些肢体,肢体也不都是一样的用处。
……
罗马书12章;
现代中文译本:
3凭着上帝给我的恩惠,我要对你们各位说:不要把自己看得太高,倒要谦恭自守,各人按照上帝所赐给他的信心来衡量自己。
吕振中译本:
3我凭着赐给我的恩、对你们中间各人说,不要自高地评估,过于所当评估的;所评估的要合乎中道地评估,照上帝所分给各人信心的分量而评估,
思高译本:
3我因所赐给我的圣宠,告诉你们每一位:不可把自己估计得太高,而过了份;但应按照天主所分与各人的信德尺度,估计得适中。
从上面四种译本所翻译的来看,我们要把自己看成是一个在基督里应该谦卑自守的一名基督徒,而不是要把自己看得太高了;
如有的人会自称为使徒、先知、传福音的、牧师、教师。
自称可以呀、但是,真的得到了上帝的差派与使用的在那些自称为:自己是为主而作的人群中……
请问、
请扪心自问:我们真的是为主所派的使徒、先知、传福音的、牧师和教师吗?
愿真的有人能是被主所差派的。
而不是自高与分裂教会的、更不是引进异端与小狐狸的。
阿们。
小土弟兄 于中国 大连市 05:00