时常会听到:有的朋友为了在信仰上的纯正,而能找出来和合本圣经有(错)误;
有的朋友会说:和合本圣经有误导人的嫌疑;
其实,主耶稣未教导我们找圣经版本的错误、误导人的嫌疑的!
这曾想过:如果和合本圣经中不向那一代的人介绍相信耶稣为自己的救主,就必得救时。
这些朋友会说:这才是真的圣经了吧。
那些朋友也不会说:圣经有误导人的嫌疑了吧;
这是在实行主耶稣所教导的:你跟从我吧!
还是跟从了人的训词,而走向了新的异端了呢?
那么,翻译成父亲、爸爸、爹、爷:
在中国的某些地区,都是对自己的爸爸的一种在当地的称呼的!难道我们也去给他们定罪了吗?
对人能宽容、对信主的事,特别是在对待圣经:和合本圣经的翻译事工上,都是上个世纪的事,还找出来问难?
那是中国惟一没有宗派的翻译事工。
而主耶稣却这是样在圣经中教导彼得的:
431018
17第三次对他说:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得因为耶稣第三次对他说:“你爱我吗”,就忧愁,对耶稣说:“主啊,你是无所不知的,你知道我爱你。”耶稣说:“你喂养我的羊。
18我实实在在地告诉你:你年少的时候,自己束上带子,随意往来;但年老的时候,你要伸出手来,别人要把你束上,带你到不愿意去的地方。”
19耶稣说这话,是指着彼得要怎样死,荣耀上帝。说了这话,就对他说:“你跟从我吧!”
20彼得转过来,看见耶稣所爱的那门徒跟着,就是在晚饭的时候,靠着耶稣胸膛说:“主啊,卖你的是谁”的那门徒。
21彼得看见他,就问耶稣说:“主啊,这人将来如何?”
22耶稣对他说:“我若要他等到我来的时候,与你何干?你跟从我吧!”
23于是这话传在弟兄中间,说那门徒不死;其实耶稣不是说他不死,乃是说:“我若要他等到我来的时候,与你何干?”
约翰福音21章;
圣经的翻译事工,是一项极严谨的事工!
参与其中的工人,(www.jidt21.com)不会有特意违背圣灵带领的作法!
愿说错话的人:归回到圣经里,坚信圣经都是上帝所默示的!
阿们。 小土弟兄 于中国 沈阳西郊 沙岭村